El día de San Valentín en nuestra memoria

Ya muy próximos a cumplir 50 años en el 2013 (¡horror!), subidos de peso y viejitos, recuerdo con mucha nostalgia aquellos días en que no lo éramos tanto. Fuimos jóvenes, estudiantes de medicina, músicos aficionados de rock y profesores del ICPNA. Tocando en pubs los viernes y sábados y enseñando inglés en el "Cultural" la pasábamos muy bien y lográbamos algún dinero para divertirnos y comparnos algunos libros de medicina. Muchas chicas, muchos amigos, mucha juerga. Manejando nuestro viejo Toyota 2,000 o el escarabajo celeste de nuestra hermana. ¡Qué más se podía pedir a la vida!

Pero lo mejor de todo fue que esos maravillosos días se acompañaron de canciones que parecían haber sido compuestas para narrar la banda sonora de nuestras vidas. Esas maravillosas canciones queremos compartirlas con ustedes, queridos visitantes.

Al Stewart: Year of the Cat


El año del gato


On a morning from a Bogart movie   En una mañana de una película de Bogart
In a country where they turn back time  En un país donde detuvieron el tiempo
You go strolling through the crowd   Vagas a través de la multitud como
like Peter Lorre contemplating a crime  cuando Peter Lorre contempla un crimen


She comes out of the sun in a silk dress running  Ella surge del sol en un vestido de seda
Like a watercolour in the rain  corriendo como una acuarela en la lluvia
Don't bother asking for explanations   No te molestes en pedir explicaciones
She'll just tell you that she came  ella simplemente te dirá que llegó
In the year of the cat.   en el año del gato.

She doesn't give you time for questions  Ella no te deja tiempo para preguntar
As she locks up your arm in hers   a la par que sujeta tu brazo en el suyo
And you follow 'till your sense of which direction Y tú la sigues hasta que tu sentido
Completely disappears  de orientación desaparece completamente.

By the blue tiled walls  Por las paredes revestidas de baldosas azules
near the market stalls   cerca de los puestos del mercado
There's a hidden door she leads you to  Hay una puerta escondida hacia la que te lleva
These days, she says, I feel my life  Estos días, ella dice, siento que mi vida
Just like a river running through  no es más que un río que corre.
The year of the cat  El año del gato.

She looks at you so cooly  Ella te mira de manera tan tierna
And her eyes shine like the moon in the sea  Y sus ojos brillan al igual que la luna en el mar
She comes in incense and patchouli  Trae consigo perfume de incienso y pachulí
So you take her,   Pues la llevas contigo
to find what's waiting inside  para averiguar qué te espera ahí dentro
The year of the cat.  El año del gato.

Well morning comes and you're still with her  Bien, llega la mañana y aún estás con ella
And the bus and the tourists are gone  y el bus y los turistas se han ido
And you've thrown away the choice  Y te has quedado sin pasaje de regreso
and lost your ticket   y has perdido tu boleto
So you have to stay on  Entonces tienes que quedarte.

But the drum-beat strains of the night remain  Pero quedan restos del tamborileo
In the rhythm of the new-born day  de la noche en el ritmo del nuevo día
You know sometime you're bound to leave her  Sabes que algún día tendrás que
But for now you're going to stay abandonarla, pero por ahora te vas a quedar
In the year of the cat. en el año del gato.

Qué se puede decir de la canción... ¡¡¡MARAVILLOSA!!! El tipo de romance que todo varón adolescente ansía: de viaje por algún lugar exótico y lejano, paseando como turista por las calles, hasta que aparece la mujer de tus sueños. Bellísima, misteriosa, desenfadada, como si todo le importara un pito. Te toma del brazo y te lleva a un lugar desconocido en donde prevés que la pasarás divinamente. Ella te vuelve loco, no puedes separarte de ella, no te importa perder el bus de regreso a casa, ni el trabajo, ni los estudios en la universidad. Comprendes que algún día, muy a pesar tuyo, tendrás que dejarla... ¡pero no sabes cuándo!

Andy Williams: On the Street Where You Live



En la calle donde vives

I have often walked    A menudo he caminado
down this street before;   por esta calle antes
But the pavement always stayed    pero el pavimento siempre
beneath my feet before.  estuvo bajo mis pies
All at once am I     Y ahora súbitamente me siento
several stories high.   elevado varios pisos
Knowing I'm on the street    al saber que estoy en la calle
where you live.  donde tú vives.

Are there lilac trees      Hay árboles color lila
in the heart of town?   en el corazón de la ciudad?
Can you hear a lark     Se puede escuchar a una alondra en
in any other part of town?   cualquier otra parte de la ciudad?
Does enchantment pour   Brota el encanto de cada
out of ev'ry door?   una de las puertas?
No, it's just on the street    No, es que simplemente estoy 
where you live!  en la calle donde tú vives!

And oh! The towering feeling  Y oh! La imponente sensación
Just to know somehow   sólo de saber que de algún modo
you are near.   estás muy cerca.
The overpowering feeling   El apabullante sentimiento
That any second    de que en cualquier instante
you may suddenly appear!   aparezcas súbitamente!

People stop and stare.   La gente se detiene y mira.
They don't bother me.   No me molesta en absoluto.
For there's nowhere  Ya que no hay otro lugar
else on earth   más en el mundo
that I would rather be.   donde yo prefiera estar.
Let the time go by,   Dejen que pase el tiempo,
I won't care if I    nada me importará si
Can be here   puedo quedarme aquí
on the street where you live.  en la calle donde tú vives.

Esta canción no es "ochentera" (es de los años cincuenta, creo), pero no puedo dejar de compartirla. ¡Simplemente maravillosa! Con la magistral y única interpretación de Andy Williams. Cómo no recordar cuando, muy jovencito, caminaba por la calle donde vivía la chica que me gustaba. Y esa extraña sensación, mezcla de felicidad, impaciencia y angustia de que ella, al tocar su puerta, aparezca por la ventana y, muy contenta, me dijera que no tardaría en bajar. Y los minutos de extrema ansiedad, hasta que se abría la puerta y apareciera ella demostrando, con su dulce sonrisa, que se alegraba de verme y que todo iba a salir muy bien. ¡Caraxo! ¡Cómo no vuelven esos tiempos!

Harry Nilsson: All I Think About Is You



Todo lo que pienso es en ti


How can I run away from darkness  Cómo puedo yo escapar de la oscuridad
at the close of day                       al final del día
When all I think about is you    cuando en ti es todo en lo que pienso.
Not knowing where I'm going,   Sin saber a dónde voy
what am I to do                    qué he de hacer?
When all I think about is you      cuando en ti es todo en lo que pienso.

I'll stand an hour knocking      Me pasaré toda una hora tocando la puerta
Knowing that my heart is mockin' me   sabiendo que mi corazón me dice en
She doesn't live here anymore     son de burla "ella no vive más aquí".

I don't know why I bother,    No sé por qué me molesto,
what else can I do        qué más puedo hacer?
When all I think about is you     cuando en ti es todo en lo que pienso.


Dream maker, heart breaker,   Inventor de sueños, rompe corazones
how can dreams come true     De qué manera los sueños pueden ser realidad
When all I dream about is you     si es en ti todo lo en que sueño.

All I Think About Is You (En ti es lo único en que pienso) de Harry Nilsson, del año 1977. Un tema no muy popular, hasta hoy nunca lo he escuchado sonar en la radio. Pero nadie puede negar que es sencillamente maravilloso. Desde la introducción con el bajo eléctrico, pasando por los acordes invertidos, la increíble voz de Nilsson, hasta el final con un celestial coro de niños. Magnífica producción, sobresalientes arreglos. la letra es simple pero efectiva: cómo diablos puedo estudiar o trabajar o etc. si me paso el día pensando sólo en ti; cómo puedo hacer mis sueños realidad si solamente sueño contigo.

Mi canción pop en inglés favorita de todos los tiempos.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...